• 自己都觉得自己很烦

    2009-04-20

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://sugus.blogbus.com/logs/38202208.html

    我怎么可以这么烦。

    陌生的空气里都有你熟悉的味道,我还有什么好挣扎。

    但这样漫无边际的想念我害怕终有一天会忍不住按下那串熟悉的号码。

    不带手机。

    今天终于做完lyotard的present,下课后有人跟我说,你个present  pre得好好啊,好劲啊可以讲得甘清楚。我心里那个狂喜啊,因为从来没想过这份present有除了Thomase以外的人能够听懂,因为连我的partner都听不懂我说什么,因为维维也听不懂。。因为根本没人看这篇原文,因为艰深难懂,因为脑力消耗极大。。因为我每一页都看一个小时,因为整整花了十几小时仔细的查了所有单词看了一遍,因为我几乎将它正着反着横着竖着斜着甚至翻译了一遍,因为从复活节假期前就开始查了几十篇论文查了好多书虽然基本上一点用都没有。。因为我写了一万多字的关于这篇text的文字。。而我也万万不敢称自己百分之百明白Lyotard这篇text所论述的,顶多80%。。

    这样做下来的东西,真的不敢相信有人能在一个短短的present里听懂,虽然这是我努力了这么久的目标。。

    真是。。只要有一个人能懂我就死而无憾了。。

    而通过这段时间的努力,我开始不相信译文和所谓的他人的对于原著的解读和研究了。因为像对于Lyotard的研究,在中文语境中竟然是出奇的一致,都是集中在《后现代状况》以及《后现代道德状况》这两本书,而且所概括的内容如出一辙,几乎没有非常准确地详细的描述Lyotard的论证,又或者总有人在讲Lyotard的文章结尾处来一段在我看来非常不负责任的反驳批评,过于笼统甚至非常所谓的辩证。虽然读这篇text也不过是英译版,原文是法文,但总的说来,英文译版总是比中文译版可靠并且资料更为丰富,英语语境中会少那么些堂而皇之的东西。

    能够接触思想家的必然是他们的原著。那才是活生生的思想的灵魂,所以语言能力是很重要的,但很遗憾我这辈子大概不可能到可以用法语德语甚至拉丁文去读哲学原著的程度了。。也好,那样的话还是人吗。。

    但原著的魅力无穷。我们得致力于中文的强大,用外语读《红楼梦》会不会味同嚼蜡呢?学中文吧。。

    在香港这些日子我着实感到了中文现在所面临的某种危机,香港人普遍存在拼音化汉字,崇尚secondary school的全英教学,特区政府回归后推出的母语教学,减少英语中学的政策受到各方面的抨击。。我们现在就在研究这个政策。。基本上许多学者都持反对态度,更别提普通人和孩子的父母更是觉得英语好比中文好重要得多得多。。

    无论是语言学上,社会学上,后现代哲学,我上的这几门课最近都在一致的研究权力问题。不同层面不同角度,我神经好纠结。。


    收藏到:Del.icio.us




    Tag:

    评论

  • 同学你走进学术的殿堂了~恭喜你..
    nepal回复小彤说:
    还没..
    远着呢..
    进的那一天清你吃饭
    哈哈..
    不知道猴年马月啊哪有人家那么快啊
    2009-04-21 22:50:24
  • 你的神经那么纠结。。。。。我在想。。如果。。有一个虫虫在你的脑袋里爬。。会不会迷路咧。。。。。。
    nepal回复陌生女人今天好down说:
    不 它会死..
    2009-04-21 22:49:00
  • 人生就是这么纠结的啦……不同角度比较有趣。所以得出有趣的就是比较纠结的。呵。
    nepal回复zephyr说:
    是 纠结伴随的有趣的..纠结才越发有趣..
    2009-04-21 22:48:40